Jullie hadden nog iets van mij tegoed.
Vorige week kwam Suus bij ons een filmpje opnemen voor Lextalionis: ze moest zogenaamd auditie doen voor een toneelstuk. De spelers zouden dan tijdens het evenement allerlei auditiefilmpjes vinden, waarin wat hints over het plot verborgen zaten.
Mark en ik besloten ook een auditie op te nemen. Maar dan wat minder serieus…
Aldus vertaalde ik het stukje script in het Limburgs en speelden we Truus en Sjeng, die vonden dat er meer Limburgs gesproken moest worden in toneelstukken!
We hadden helemaal geen tijd om te repeteren of om de tekst uit ons hoofd te leren, maar het was dan ook niet de bedoeling dat de auditie succesvol zou zijn… ![]()
Het filmpje is (tijdelijk) hier te downloaden: www.vanderwolf.net/temp/truusensjeng.m4v
(Quick Time player vereist)
Met grote complimenten aan Mark, die (onder meer geïnspireerd door Steven Seagal’s jonge joare) als niet-Limbo binnen een paar minuten deze onmogelijke teksten uit z’n strot wist te krijgen!
Jammer genoeg herkent onze pc dit bestand niet, pruil
Geen Quicktime op linux, helaas!
Gelukkig heeft Watzalikzeggen ‘m ook online gezet:
http://vimeo.com/9465345
(wachtwoord: lama)
Hahaha Respect voor Mark idd!! Knap hoor!!
Ouwièwah kèl!
Je hoort ook dat jouw Limburgs niet helemaal natuurlijk gaat, omdat je niet gewend bent om Limburgs tegen Mark te praten
Mark, jong, dat hup ste sjiek gedoan zêk. Dich kins al ech Limburgs plat kalle.
….’t is un kwestie van geduld, tot gans Holland Limburgs lult…..
Mijn Limburgs niet helemaal natuurlijk? Ik praat regelmatig plat tegen Mark, vandaar dat hij de klanken inmiddels wel kent.
Volgens mij ben ik het daadwerkelijk aan het verleren… het is dan ook al 13 jaar geleden dat ik geëmigreerd ben :-O
Verder kun je “fuck” nog vertalen in goed Limburgs door: “miljaar” en “geil” door: “luipsch”
Hahahaha LOL dat zijn dan weer precies de adviezen die je níet van je moeder verwacht he hahaha. Geweldig mam, altijd blijven verrassen!
Hahaha, is toch alsnog dat laatste vertaalprobleempje opgelost